OFF the game русский перевод v 2








Дата выхода: 24.11.2021

СКАЧАТЬ

УСТАНОВИТЕ ШРИФТ В АРХИВЕ С ИГРОЙ ДЛЯ ПОЛНОЦЕННОГО ИГРОВОГО ОПЫТА


Скачать архив с ресурсами для эмуляторов

Главные изменения:
  • Полный литературный перевод с оригинального французского языка.
  • Возможность вернуть шутки старого русского перевода как опция.
  • Адаптация головоломок и механик.
  • Перевод надписей на всех спрайтах.
  • Поддержка широкоформатных экранов в 60 FPS OpenGL.
  • Замена музыки на версию из последнего релиза Alias Conrad Coldwood'a.
  • Музыка конвертирована из wav в mp3 320 кбит/сек для уменьшения веса архива.
  • Музыка секретного босса заменена на неиспользованную версию.
  • Доп. функция замены музыки из финальной заставки на ту, что не нарушает монетизацию у летсплейщиков и стримеров.
  • Исправлена не воспроизводящаяся музыка при битве со вторым боссом.
  • Улучшение шрифта.
  • Добавлена кириллица в введении имени.
  • Исправление технических и смысловых ошибок старого русского перевода (а точнее их избегание), связанное с тем, что старый перевод основывался на английском, а не на оригинале. В связи с этим:
    • Теперь персонажи умеют говорить "выкать" (вместо постоянного you-ты на английском)
    • Исправлено полное игнорирование перевода описаний врагов при использовании Широкого Угла.
    • Переведены текстовые атаки королевы.
    • Переведены с сохранением смысла все книги в библиотеке.
    • Адаптирована головоломка с календарными листами.
    • Исправлена плохая передача смыслов, тянущаяся с русского пере-перевода английского перевода, например "Кардинал" в библиотеке вместо "Стороны света" (cardinaux).
    • Перевод имён персонажей по принципу согласования фанатского устоявшегося канона и библейских оригиналов этих имен.
    Перевод хоть и старается держаться оригинала, но частично является авторским: там, где можно было сказать красиво,
я пытался сказать красиво как мог. Главные две задачи этого перевода: 1) преодолеть поверхностное повествование, а именно передачу смысла происходящего без всяких тонкостей, 2) адаптировать манеру говорения персонажей, сделать их узнаваемыми.

    Ваши старые файлы сохранения правильно работать не будут.



    История изменений:

  • v. 2.1 от 01.12.2021
    • Исправления перевода 
 
  • v. 2.2 от 02.08.2022
    • Глобальная полировка перевода.
    • Принимая во внимание всё отзывы, я заново прошёлся по всей игре, убирая шероховатости. Спасибо всем, кто писал комментарии в соц.сетях и на мою почту.
    • Обновлены ресурсы для эмуляторов.
    • Обновлено описание и скриншоты
 
  • v. 2.3 от 08.10.2023
    • ТЕПЕРЬ ПРИ НАЧАЛЕ ИГРЫ МОЖНО ВЕРНУТЬ ШУТКИ СТАРОГО ПЕРЕВОДА!
    •  Очередное исправление бесконечных опечаток.
    •  Доступ к секретному боссу открывается при наличии любого из "гранд" предметов аналогично английскому переводу (во французской версии нужен был определённый предмет).
    •  Исправлена ошибка с замедлением персонажа после разговора с Захари в вагоне монорельса.
    • Добавлен дополнительный "костыль" для решения неучтённых багов с замедлением или ускорением персонажа (подробности в файле ПРОЧТИ-МЕНЯ).
    • Правки текста на текстурах.
    • Изменение некоторых диалогов Судьи на более благозвучные.
    • Таблица ввода текста теперь начинается с букв, а не символов.
    • Когда Хьюго защищается, то его действие правильно отображается на экране.
    • Мной была частично реинтегрирована "редакция" моего перевода от господина по имени Лэп по его согласию (практически ничего не изменилось, но, всё равно, спасибо, наверное).



Mabaraksha
Используйте Firefox для просмотра сайта